"ЗСУ чинять спротив окупантам": що не так із цією фразою та як сказати правильно

У новинах та у розмовах серед українців часто можна почути фразу "ЗСУ чинять спротив окупантам". Однак, за словами мовознавців, слово "спротив" – це калька від російського "сопротивление".
Українською ж слід говорити "опір". Чому так, читайте детальніше у матеріалів OBOZ.UA.
Психотерапевтка Любов Гаврилишина записала на своїй сторінці в соціальній мережі Instagram відео, де вона розібрала, яким словом найкраще назвати процес протидії комусь або чомусь, адже, на її думку, говорити українською правильно важливо у будь-якій професії.
"Словники наукової термінології подають як єдиний варіант перекладу слова "споротивление" – "опір". Такий самий варіант ви знайдете у тлумачних словниках і у довідниках з культури мовлення", – каже вона.
Також Гаврилишина знайшла слово "спротив", але лише у словнику синонімів, і існує воно лише у контексті художнього використання. Що ж стосується слова "супротив", то воно українською мовою вживається як синонім до слова "навпроти".
Про те, що слово "спротив" є неоковирною калькою з російської говориться й у програмі "Мовимо" на YouTube-каналі ТРК "Рудана". За словами ведучої, воно пішло від слова "сопротивляться". Однак українська мова не має слова "спротивлятися", від якого мала б походити форма "спротив".
"Окрім непростої вимови перших трьох звуків, слово "спротив" витискає з ужитку прекрасну форму "опір", яка є питомо українською і походить від слова "опиратися", – пояснює вона.
Раніше OBOZ.UA писав про те, що ніколи не треба казати "піти за хлібом". Репетиторка з української мови наочно показала поширені лексичні помилки.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!